|
Aqueste taüle qu'ey de naü plats (bis) Naü plats, naü serbicis d'argen Arroundade de bère gent.
Minjat, bebiat, lous estranjès Nou's anet pas maüdise après ;
Qu'èm anats dap naü mules aü mouli Minjat, bébiat dinço mati.
Aqueste taüle que ba fort plà Per esta taüle de paysà.
Qoan séré taüle de sénhou Nou séré pas mei en aünou.
Espiat-la plà débat, dessus, Semble esta taüle de moussus.
Espiat-la de loung, de trébès, Semble esta taüle de curès.
Aqueste taüle que ba fort bien, Remplide qu'ei d'aüneste gent ;
D'aüneste gent, de gent d'aünou, Gent de boune réputatiou.
Taüle daürade, coutet d'argent, Ournade qu'ei d'aüneste gent
Taüle daürade, coutet minhou, Ournade qu'ei de gent d'aünou.
Moun Diü ! be'n em nous aüts urous D'abé aci lous joens espous ;
Be'n em urous be'n em countents Diü aüs y mantiengue bèth lountems.
Las cousinères oun soun, oun soun ? Aü cor deü hoèc, briagues soun.
Bos-te cara, nas d'hérissou, N'ei pas a tu, a'ns da leçou.
|
|
Cette table est de neuf plats Neuf plats, neuf service d'argent Entourée de gens d'honneur.
Mangez, buvez, les étrangers, N'allez pas nous maudire après ;
Nous sommes allés avec neuf mules au moulin Mangez, buvez, jusqu'au matin.
Cette table va fort bien Pour être table de paysan.
Quand elle serait table de seigneur, Elle ne serait pas plus en honneur.
Regardez-la bien dessus, dessous, Elle semble être table de messieurs.
Regardez-la de long en large, Elle semble être table de curés.
Cette table va fort bien, Entourée qu'elle est d’honnêtes gens ;
D’honnêtes gens, de gens d'honneur, Gens de bonne réputation.
Table dorée, couteau d'argent, Elle est ornée d’honnêtes gens.
Table dorée, couteau mignon, Elle est ornée de gens d'honneur.
Mon Dieu ! que nous sommes heureux D'avoir ici les jeunes époux ;
Nous sommes heureux, nous sommes contents, Dieu les y maintienne pendant longtemps.
Où sont les cuisinières, où sont-elles ? Au coin du feu, saoules elles-sont.
Veux-tu te taire, nez de hérisson, Ce n'est pas à toi de nous faire la leçon.
|