Los cantos en bearnés

On chante avec le coeur, et le verre à la main, photo B Cauhapé

     Uno de los rasgos notables de la cultura osalesa, que además se puede atribuir a muchas culturas populares, es la ausencia de la clase de artistas a quienes se confiaría la tarea de distraer y divertir al resto de la población. La producción cultural es universal.
   Todos participan. La música por tanto no puede ser aquí un espectáculo. Es un recital que sella la identidad de grupo, que le repite su historia, sus héroes y sus grandes hechos. Es la memoria viva de la comunidad, testigo de las influencias culturales y de las configuraciones políticas sucesivas.

     Los cantos son uno de los rasgos más antiguos (algunos se remontan a la Edad Media). Se han transmitido oralmente, a lo largo del tiempo, primero en las familias con ocasión de veladas rituales.  Alrededor de un fuego reconfortante y con la indecisa luz de una vela, se escuchaba entonces a los ancianos contar los cuentos.
    Contaban Pirineo y el nacimiento de los picos; contaban la ausencia; contaban las luchas que la comunidad hubo de librar con sus adversarios; contaban los amores imposibles. Se trataba de la instrucción cívica y de una instrucción muy corta. Después de varios meses de trabajo, se han inventariado pacientemente cerca de un centenar de cantos y se han numerado para que esta expresión secular de la cultura pirenaica encuentre un eco más amplio.
    La traducción al francés de las letras de los cantos está en curso, las grabaciones estarán próximamente disponibles así como las partituras.

Nuestro agradecimiento en particular a Eduardo Fdez Vallés que asumió la parte esencial de la traducción del sitio en español.

¡ Buen descubrimiento !

¡ Aviso !

    Las imágenes y las letras de las canciones de esta página se han recogido a través de diferentes fuentes.
    Algunos documentos están en nuestro poder desde hace mucho tiempo y cuesta recordar de dónde procedían.
    No es nuestra intención transgredir los derechos de autor ni los copyrights, tratamos de expresar nuestra pasión y compartirla. También, si reconoce una imagen o una letra de canción protegida por un derecho tipo copyright, contáctenos para suprimir inmediatamente la fuente en cuestión.


   
Nos hemos encontrado con dificultades para normalizar la ortografía de algunas letras de canciones en bearnés, existen numerosas divergencias entre quienes han realizado el censo. Hemos comenzado una revisión general para eliminar las pequeñas diferencias que aún quedan.

Encontrará las letras de las canciones en escritura fonética tradicional, en cambio otras en escritura normalizada.

Índice de canciones

A B C D E FG H I J K L M N
O P Q R S T U V W X Y Z


A jou m'an dat per abis
A la frecou d'u berd bouscatgé
A l'arroustaa deu roumen
A l'estiu
A malaye la bugade
A noeit hè nau ans 
A Oulourou
A tout l'entour de l'oum 
Abets bous bist lous tilhoulès
Abise-t'y
Adichat la mies amous
Adichat pastouretes
Adichats nobis
Adiu adiu Bilhères
Adiu Amous adiu
Adiu Bièle et Bilhères
Adiu carnabal
Adiu la bère Margoton 1
Adiu la bère Margoton 2
Adiu arròse fresca
Adiu mé daü ! quine galère
Adiu plasé de moun bilatge
Adiu printemps de atge
Ailas e que bei jou
Alexine
Allégrie allégrie
Amics cantem bébem
Amics hem la lhebade
Amigous de la tabalhe
Aprouchats-bé joenesse
Aqueres mountanhes
Aqueras mountanhas 2
Aqueste taule qu'ei de nau plats
Aquets Aussalés
Are s'en ba lou rey de France
Arribade qu'ei la sasou
Atau quoan la rose
Au barricot deu nobi
Au berduré
Au bergé de moun père
Au beroy roussinhou
Au bèth soun de l'estibère
Au boy qu'ey la berdure
Au hazagnet deou Drapeau
Au jardi de plesanges
Au mé Bénou carit
Au mounde nou y a nad pastou  
Au nouste casau 
Au peis de Lérida
Au platèu deu Bénou
Au prat de Larroca
Au près de sa brunette
Au reng deus bienurous
Augan j'a u pastou
Aulhes de toutes las countrades
Aüs attreyts d'üe jouenne Pastoure
Aüs termis de Toulouse
Auselet auselou
Auseret auserou
Aussau balou d'amou
Aussau dab mas aulhetes
Aussau mas amouretas
Autour de Poun
Aymable incounégude

Ba-leü ba-leü
Ba longtemps a jouenesse
Balée d'Aussau  1
Balée d'aussau  2
B'as tu lous ouelhous proubedits
Be n'éren trés ségadous
Bère bergère toute en plous
Bère droumidouse
Bère pastoure rencountrè
Beroje beroujine
Berougine be crey qu'as
Berougine charmantine
Béroje flou
Bèth cèu de Pau
Betch jouen Pastou
Bile de Castetnau
Bonjourn aymable bergère
Bonjourn bergère
Bonjorn, pair e mair de la nòvia
Bous qu'etz bere et jouène
Bre Diu de mas amous

Caliste qui'b pot espia
Canta, cantat hilhotes
Cantem Bigorre
Cantem lou bi
Capitène Saliès
Casimir de labinhe
Castetnau cap de ribère
Cessats boste ramatge
Charmant aulhè
Charmante brune mas amous
Coulourine de rose
Crida dab la troumpete
Cruèl ingrat
Cruèle nou m'en bos ayma
Cruèle si tu em bos ayma

D'Anjou qu'ey partit armat
D'aquets charmans endrets d'amou
De bon matin me soi lhévada 1*
De bon matin me'n soi lhevada 2
De cap a l'immourtèle
De cap à tu soy Mariou
De France boulè parti
Déja la houelhe tresanade
De la plus charmante anesquete
De l'anade nabante
De moussu de Maitinats
Dens la bila de Bourdèu
Desbelhe't bère droumilhouse
Despuch tu sourtis de Gabas
De queyts charmants endrets
Deus charmés d'ue jouene pastoure
Deus trèits d'ue brunete
Digas cruèle pastoure
Digas me pastourete
Diu d'aqueres mountanhetes
Diu d'aquestes mountanhes
Diu be'n soy jou malurouse
Diu de céres mountanhes
Diu de la noeyt qui tan ey loungue
Dus pastous à l'oumbrete 1
Dus pastous à l'oumbrete 2

En daban Aussalès
En France n'a tau bile
En la tour de Marmande
En partin ta la ribère
En rebienen de l'armade
En t'oun bas Pastourette
Enter la Roche y Coutras

Hè dap allégrie
Hilhote de delà l'ayguette
Hilhotes de dera l'aygue 
Hilhòtas de la-baish

Imne Aussalés 

Jamey aimarey hilhe
Jamey jou nou beirey
Jamey plus bédérey
Jean de Bigorre, moun amic
Joene l'an maridade
Joenesse de labach
Jou non sey si as audit
Jousep e Marie

L'abandounade
L'amour qu'ey ù petit Ménit
L'angélus qu'a sounat 
L'anhèth
L'aude die a la heuguere
L'aude die couri la prade
L'aude die dessus la prade
L'aulhe aupres de soun aulhere
L'embarade
L'esbatosa laudeta
L'esguit deu die
L'estibete gentiu
L'ingrate
L'ours Dominique
La bach en acets prats
La bach en terre plane
La baish a la ribèra
Là-baish dens la ribèra
La balée d'Aussau
La bèra Doliveta
La biélhe de Mourlaas
La bistanflute
La bite de l'omi
La boune semmane
La cansou de Barbérine
La cansou de la bielhote
La casse
La drolleta d'un boèr
La flou
La fore a la mountine
La haut sus la mountanhe
La hilhe deu pastou
La hitane
La houn de Laruns
La Janéte s'en ba au boy
La Janetou dou Menicou
La joenesse e l'amou
La lue s'ey coutchade
La plane e la montanhe
La plente deu pastou 
La rode que bire
La rosete
Las galèras de Sevilha
Las guerres soun cridades
Las hilhas de Marmanda
Las hilhotes de Libourne
Las hilhotes qui soun bères
Las modes d'Aussau cambiades
Las mountanhes d'Aussau
Las trés coummayretes
Lou bieil gouyat
Lou bouè
Lou charriscle emboulat
Lou capulet rouy 
Lou crabè
Lou départ deu counscrit
Lou départ deu pastou 1
Lou départ deus pastous 2
Lou dous printemps quoan la laudete
Lou loung d'aquere ayguete
Lou maquignou
Lou maü d'amou
Lou mout lou plus dous
Lou moussu e l'amou
Lou ninin au bersou
*Lou paysan*
Lou perme de mars
Lou printemps

Lou retour deu pastou 1
Lou retour deu pastou  2
Lou retour dé Timarette
Lou rey deus cantadous
Lou Rèy-Petit
Lou sé l'après soupade
Lou trente de mars
Lou très de may
Lous adious de la ballée d'Aspe
Lous aulhès
Lous carilhons
*Lous caulets*
Lous galans d'aqueste bile
Lous mestièrs d'Aussau
Lous oubrès
Lous pélegris
Lous sents Yaques

M'en abi heyt ue mestressote
Ma bite abans quin ère douce
Ma charmante brunete
Ma hilhe bos u pa d'esclops
Ma prés per fantésie
Mainadone
Malaye quoan te bi
Mati lhebat la Jeanne
Mati s'ei lhebat
Maudit sie l'amou
Moun cô tu b'as près en gatyé
Moun Diu la grane pène 
Moun Diu quine soufrence
Moun Diu quine tristesse
Moun dous amic s'en ba parti
Moun pay é ma may
Moun pay n'a u castet
Moun pay que m'a maridade 1
Moun pay que m'a maridade  3
Moun pay que m'a maridade  4
Moun pay qu'ey u brabe homi
Moun payre m'a proumis u dou
Mountanhes d'Aar
Mountanhes saubadgé
Mountanhes sus mountanhes
Moussu goari ma malaudie

Nau gojatas que ns'em trobadas
Non non Annette
Non bos jamey audit houlette
Nou j'anets bère nou
Nou j'anets nou ta la Rochelle
Nous àuts be-s èm déterminats
Nou'm biengues daban ni darré
Nouste Dame déu cap déu poun

Ô Dominique
O douce plane deu Benou
Ô moun païs
Oun t'en bas tu Pastoure
Oüsse la bien aymade

Pastou de la bourgade
Pastou n'ey la richesse
Pastouréjan
Pay, may, rays et sourines
Pengabelot
Per sus Bielle e Bilhères
Petite bile de Calandre
Per acère castagnère
Perrec e plumes
Peyroutou s'en ba à la casse
Planes de Bedous
Praube Antoni
Pres las tours de Marmande

Qu'ey aüdit gran brounitère
Quauque cop quoan jou roullabi
Que cau parti loenh deu bilatgé
Que ja ue bergerote
Que ja nau coummayretes
Que ja très hemnotes
Que n'y abè bint ou trente
Que soy badut hens la mountanhe
Quin t'en ba l'aulhade
Quoan bièn lou dilhus
Quoan bos ganha
Quoan jou èri filhe à maridè
Quoan èri jouen pastou
Quoan jou n'éri amourousete
Quoan jou n'èri petite
Quoan la Janéte s'en ba au boy
Quoan lou pastou ba alarga
Quoan lou printemps embaume la nature
Quoan lou printemps hè flouri la briüléte
Quoan lou printemps s'abance
Quoan lou Rey parti de France
Quoan lous Moulinès

Rossinhòu deu boscatge
Roussignoulet qui cantes

S'en ba la bère au boy
Salut Biarn
Si aymes mas aulhètes
Si counechets ma bergère 
Si counechets moun anhere
Si m'aurets bist moun aymablé bergère
So que dits
Soul
Suou pount de Sent-Jan
Sus d'aqueste comete

Ta France boulè parti
Tan quin haram atau
Toque la manette
Tout la bach, la bach
Très n'éran serourettes
Très soun seroulètes
Triste ei lo cèu
Tu qu'es lou mé bilatgé

U bergè dé moun bilatge
U crit d'amou
U jouen galan jou mey troubat
U pastouret nabeth
U sé de périglade
Ue aube embrumade
Ue jouene pastoure
Un jouen pastou quitabe

Val d'Aran
Vos qu'étz bère e qu'etz joene

 

www.ossau.org


Página de inicio  |  El valle de Ossau  |  Mapa del sitio  |  Preparar su estancia
Los cantos  |  Los bailes  |  En la literatura  |  Gastronomía  |  Saber más...


bernard.cauhape@ossau.org
fafrice.casadebaig@ossau.org